“Love seeketh not itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair."
So sung a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:
"Love seeketh only self to please,
To bind another to its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite."
The Clod and the Pebble
─ William Blake
愛不求自己得滿足,
也不因己而體諒,
但卻為另個他帶來寬舒,
並在深淵的絕望裡築座天堂。
/
如此吟唱的是一塊小泥
上頭滿是牛群的腳印,
但一個溪水旁的石礫
卻以此吟詩回應:
/
愛只求自己的益處,
束縛他人為自己,
他人的失去是自己的幸福,
天堂的頂端倒像在地底。
《泥塊與石礫》
─ Translated by Yi-Chien, Chen
你覺得「愛一個人」該如何定義呢?
之前常常看到一些上面寫著斗大的幾個「男友愛你會xxx」、「老婆做這幾件事就是真愛」諸如此類的貼文。有時候點開圖片認真一看,還真的會讓人會(噗)心(哧)一笑,因為有些還會寫到兩人睡姿如何、牽手怎麼牽才算是愛,實在也可以說是很有創意的定義方式了。
然而,相信對於「愛人」有一點點體悟的我們,應該就會笑笑地看待這些創意貼文。有很多時候,愛反而是無形的,又或是無法完整、完全描述與述說的,只能以你的真心去掛記另一顆跳動的心。
但願愛我們的主幫助我們,不論何時何地,我們都能以愛建造起天堂。
▱▰▱▰▱▰
Keywords: poem, Songs of Innocence, love, heaven
關鍵字:詩, 愛, 天堂