返回網站

心賞生活 | 感謝那些難熬時光,讓你的歌嗓變天籟

取材˙《收割者》/ 老彼得‧布魯格爾 作

2024年6月21日

The Harvesters
Pieter Bruegel the Elder (ca.1525-1569)

Behold her, single in the field,

Yon solitary Highland Lass!

Reaping and singing by herself;

Stop here, or gently pass!

Alone she cuts and binds the grain,

And sings a melancholy strain;

O listen! for the Vale profound

Is overflowing with the sound.

  

No Nightingale did ever chaunt

More welcome notes to weary bands

Of travellers in some shady haunt,

Among Arabian sands:

A voice so thrilling ne'er was heard

In spring-time from the Cuckoo-bird,

Breaking the silence of the seas

Among the farthest Hebrides.

  

Will no one tell me what she sings?—

Perhaps the plaintive numbers flow

For old, unhappy, far-off things,

And battles long ago:

Or is it some more humble lay,

Familiar matter of to-day?

Some natural sorrow, loss, or pain,

That has been, and may be again?

  

Whate'er the theme, the Maiden sang

As if her song could have no ending;

I saw her singing at her work,

And o'er the sickle bending;—

I listened, motionless and still;

And, as I mounted up the hill,

The music in my heart I bore,

Long after it was heard no more."

瞧她,一人在田野裡,
那個獨自的高地女孩!
她正自己收成與歌唱;
在這止住,或悄然離開!
她自個兒地割下並綁著禾稻,
一邊唱著憂憂的曲調;
喔聽!因為在遙遠的山谷上
繚繞的皆是那聲響。

  

從未有夜鷹歌詠
更熱情的音符 致成群疲憊
躲藏在遮蔭處的旅人,
在阿拉伯的沙堆:
從未耳聞如此扣人心弦的音色
就是春季的布穀鳥也要黯然失色,
打破汪洋大海的孤寂
在遙遠的赫布里底。

  

沒人要告訴我她所唱為何嗎?—
或許那悵惘的段落飄泊
在舊日、煩心、久遠的閒雜,
以及好久以前的拚搏:
還是它是較平凡的曲子,
講述著家常的日子?
一些必然的哀傷、失去、或難過,
已經過去,並可能重新來過?

  

不論那女子唱的是哪種主題
她都唱得彷彿沒有到底;
我看見她在勞作裡歌唱,
全身向著那把鐮刀倚;—
我聽著,一動也不動;
而當我爬上山峰,
我把那歌曲擱在我心底,
久已未聞亦不曾遠離。

The Solitary Reaper (1807)《獨自的收稻者》​

─ William Wordsworth

─ Translated by Yi-Chien, Chen

blank space

今天要跟大家分享16世紀,知名北方文藝復興風景畫大師,Pieter Bruegel the Elder(老彼得‧布魯格爾),其中一幅非常具代表性的創作,《收割者》(The Harvesters)。如同往常的畫作一樣,老布魯格爾再次透過自己的繪畫將北方歐洲荷蘭人的農村生活清楚地呈現出來。在畫中,我們可以看到一群人正散落在各處,各自辛勤地收割、捆綁著放眼望去一大片等待收成的莊稼。甚至,假如你也意會到老布魯格爾個人的小幽默的話,你肯定看到了那個在大太陽底下辛苦勞作後,被曬到脫水、正躺在一旁等待體內暑氣散去的農夫。「哎呀!熱死我了,熱死我了,快給我來點剉冰消消暑吧!」

  

雖然七、八月的炎炎夏日真的讓人頗感難受、煩悶厭倦,不過老布魯格爾卻仍然向我們展示了那些依舊默默在自己的崗位上努力勞作的人們。可能他們也曾在那稻榖剛落下的時刻感到徬徨,「流淚撒種真能歡呼收割嗎?」又或者,他們也曾在一個暑氣迫人、感受不到涼風徐徐的日子猶疑,「我當初踏進這個禾場是對的嗎?」或是,當自己也被難熬的溽暑榨乾、耗盡卻又無從得到及時清熱止渴的幫助時,「我在做的工作似乎不太有價值?」

  

或許你也像上述農夫小劇場一樣曾懷疑自我的選擇和努力、質疑自己對他人的真誠和付出,希望今天老布魯格爾這幅充滿明亮色彩的畫作能為你帶來一點力量。如果哪天又覺得自己快要被曬乾、頭暈目眩時,就趕快帶著期待,想像那個吃到枝仔冰時會立刻發出天籟之聲的自己。或是你比較喜歡叭噗也沒問題,重點是記得:這些難熬的日子終究會過去,但你卻會越變越美妙。

  

願我們天天被神的力量充滿,就算被炙熱火烤,也能成為香味可口的肉乾。

  

⚉ 參考文獻

 ➪ Elder Bruegel, P. (1565). The Harvesters, July-August (Oil Painting). New York: Metropolitan Museum of Art (MET).

⚉ 圖畫索引

 ➪ https://www.wikiart.org/en/pieter-bruegel-the-elder/the-harvesters-july-august-1565

▱▰▱▰▱▰▱▰▱▰▱▰  

Keywords: harvest, The Harvesters, Pieter Bruegel the Elder, Flemish paintings, Dutch paintings, landscape painting, solitary reaper

關鍵字:難過、撒種、收割、被愛充滿、被神充滿、自我懷疑、矛盾、高光時刻